• Bienvenue sur la nouvelle version du forum Guide de généalogie,

    Si vous avez du mal à vous connecter, faites une demande de réinitialisation de mot de passe : Réinitialiser mon mot de passe

Paléographie alsacienne

Membre
Bonjour,

Ma femme et moi cherchons des généalogistes susceptibles de constituer un groupe d'entre-aide pour la traduction des documents alsaciens écrits en allemand gothique. Soit par la traduction directe, mais mieux, par la communication mutuelle d'exemples de graphismes typiques.

Merci aux candidats
 
"Lire le français d'hier" manuel de paléographie moderne XVème-XVIIIème siècle, par Gabriel AUDISIO et Isabelle RAMBAUD, Edition Armand COLIN, collection U.
autour de 25???,simple,efficace et on comprend tout,c'est pas beau ?
Bon courage.
 
Membre
A Jean Mésange, merci pour le tuyau, nous avons fait des progrès depuis mon appel, mais le livre m'intéresse quand-même, on va se le procurer.
Cordialement Gérard.
 
bonjour M. Dupas

Vous vous attaquez à un très gros morceau ...
La paléographie alsacienne est très particulière. Selon les périodes et la religion, les registres sont écrits en latin, en français, ou en allemand (selon diverses écritures dont même celles de la période 1870-1918-il y a moins d'un siècle- sont illisibles pour la plupart des allemands).

ci-dessous un lien vers un tableau montrant un alphabet de l'une des écritures utilisées...

http://wiki-commons.genealogy.net/images/8/88/Script2.png

Pour l'anecdote, je suis allé voir il y a un peu plus d'une vingtaine d'année le maire (pourtant parfaitement bilingue) du petit village où mon grand-père est né en 1890, et je lui ai demandé de voir le registre de naissance ... il m'a dit qu'il voulait bien me le laisser consulter mais que je ne compte pas sur lui pour m'aider ... il ne savait pas lire cette écriture ...
J'ai jeté un rapide coup d'oeil sur le registre et je l'ai aussitôt refermé... Ce qui aurait pu être un début de vocation de généalogiste a été arrêté net pour 20 ans...

depuis je me suis mis à la généalogie, mais pour les périodes où les actes étaient écrits en allemand, je me suis référé aux dépouillements effectués par d'autres .... La généalogie est très développée en Alsace et si vos ancêtres sont natifs du haut rhin, il existe un Centre Départemental d'Histoire des Familles à Guebwiller, http://www.cdhf.net/fr formidablement riche et organisé et doté d'un personnel très compétent.

Mais je ne veux pas vous décourager, au contraire, c'est un gros travail auquel vous voulez vous attaquer, mais ça sera très gratifiant ...


Bon courage,

Patrick
 
Membre
Patrick 1870,
Merci Patrick pour ta réponse. Il y a maintenant un petit moment que j'ai envoyé mon appel, et depuis, je m'y suis mis. Il faut croire que les miracles existent car j'arrive maintenant assez bien à transcrire, puis à traduire les actes en allemand gothique pour l'époque de la révolution. Comme c'est assez lent (mais je suis passé de 3 journées à 3 heures de transcription par acte) et que j'en ai pas mal à étudier, je ne me suis pas encore attaqué à des dates antérieures (ou postérieures). Nous nous sommes partagés le travail avec mon épouse : je transcrit et elle interprète (c'est elle l'alsacienne). Si tu as besoin d'aide, je pourrais peut-être faire quelque chose, mais pas tout de suite car j'ai de l'occupation pour au moins trois mois. L'alphabet gothique m'a bien servi pour démarer, mais l'iventivité et les goûts artistiques de nos ancêtres conservent à cet alphabet une certaine valeur théorique (et je passe sur l'orthographe et les mots anciens désuets).
Donc si tu as des problèmes et que tu n'es pas pressé, l'écriture fin XVIIe début XIXe ne me fait pas peur.
Gérard DUPAS
 
Membre
Patrick,
Excuse moi, mais j'ai oublié de t'écrire deux choses :
D'abord je suis effectivement allé au CDHF et c'est là que j'ai trouvé la plupart de mes actes.
Ensuite, si tu veux toi-même t'y mettre, dis le moi car je me suis établi un petit lexique des mots les plus couremment utilisés dans les actes, et crois moi, ça fait gagner du temps.
Cordialement
Gérard
 
bonjour Gérard,

Je suis estomaqué ... quel travail ....
Car j'avais fait court ... mais on m'a raconté tout cela : les fantaisies d'écriture de ces curés plus ou moins lettrés, sans compter l'influence du gewurztraminer bu au cours de la messe, et peut-être un peu avant ... (Je suppose qu'à Angers on privilégie le coteau du layon), le mélange de mots de dialecte avec l'allemand (ou le français parfois), etc....
J'ai en ma possession des actes concernant mes ancêtres dont je ne peux meme pas lire les patronymes ... seule la table récapitulative annuelle me permet d'être sur qu'il s'agit d'un acte concernant un ancêtre ....

Je garde précieusement tes coordonnées et j'aurai peut-être l'occasion de solliciter ta science ....

Bravo pour le travail accompli !
 
Membre
patrick 1870

Merci pour les compliments, mais vraiment, ça demande juste de la patience, quelques bases en Allemand (pas trop) et un bon dictionnaire allemand -français, le plus complet possible. Mais surtout de la patience. Je dis pas trop de bases car mon épouse qui est prof d'Allemand, parle un allemand trop pur et trop moderne pour ne pas avoir d'idées préconçues du type "non ça n'est pas possible, ça ne se dit pas comme ça" ou "ça ne veut rien dire", et puis on s'aperçoit que ça se disait comme cela à l'époque...

A bientôt donc.
 
Nouveau membre
Patrick.
je suis nouveau sur ce site et je lis que vous êtes allé au CDHF. je ne suis pas membre de ce centre . la visite est-elle possible et avoir un regard sur l
son patronyme origine germanique . je bloque sur l'ancêtre en slovenie.en 1752. Et je pense chercher vers l'alsace.
Cordialement.

F. Michel
 
Membre
Je suis également allé au CDHF. Le personnel est très compétent et accueillant. On règle une cotisation à la journée et on met à notre disposition un lecteur de microfilm. La méthode de classement est ultrasimple (alphabétique par commune, selon D, M, N B ou S et par tranches d'années). Les photocopies sont payantes, mais d'un prix modique. Le centre possède en plus une bibliographie étoffée à disposition. Seul bémol, le centre est très fréquenté et il est recommandé de retenir sa place une semaine à l'avance.

Salut et bon vent
 
Membre
Bonjour!
Je ne suis pas souvent dans ce forum, et peut être vous avez déjà trouvé une solution. Mais je vous propose quand-même mon aide. Si vous avez un ou plusieurs actes à traduire, envoyez-les à hans_erich2@yahoo.fr
Je suis d'ailleurs benévôle à fil d'ariane, archive municipal de Strasbourg.

Cordialement!

Hans
 
Membre
Bonjour Hans,

Effectivement, mon message n'ayant pas aussitôt rallié les foules, j'ai dû m'y mettre, j'ai ainsi pu lire et traduire à ce jour quatre documents, et j'en ai encore de nombreux à traduire. M'étant quelque peu habitué, je pense continuer à me débrouiller. En revanche, si je me heurte à un mur, je répondrais à ton offre sympathique. Aussi, ne m'en veuilles pas si ce que je t'envoie un jour t'apparait comme un os.

A bientôt, Gérard
 
Haut