• Bienvenue sur la nouvelle version du forum Guide de généalogie,

    Si vous avez du mal à vous connecter, faites une demande de réinitialisation de mot de passe : Réinitialiser mon mot de passe
  • Découvrez la nouvelle section du forum : Réalisations dans Généatique. Montrez et partagez vos créations d'arbres dans Généatique !
    Et participez au concours !

Comment traiter les variantes de prénom d'une personne?

Membre
En remontant dans le temps, je me trouve à traiter des ancêtres flamands (par exemple, nés en Flandre, partis vivre en Wallonie jusqu"à la fin de leurs jours, mais qui sont retournés se marier en Flandre pour ensuite revenir en Wallonie avec leur épouse). Dans les actes en Néerlandais qui les concernent, leurs prénoms (par exemple, Joannes Baptista) s'écrivent différemment que dans les actes en Français (par exemple, Jean Baptiste pour Joannes Baptista). Par exemple, pour une même personne, son acte de Naissance peut être en Néerlandais ou Français, son acte de mariage en Néerlandais et son acte de décès en Français. Bien sûr je pourrais juste saisir le nom tel qu'il est dans l'acte de naissance. Mais ce n'est pas immédiat et non plus intuitif de se dire, par exemple, que le Jean Baptiste mentionné dans un acte devrait être le Joannes Baptista mentionné dans un autre acte. On peut facilement perdre son temps avec des choses comme ça. Aussi, à cette fin, je prénomme les personnes concernées à l'aide de leurs prénoms dans les deux langues. Par exemple, si l'acte de naissance de Jean Baptiste est en Néerlandais, je le prénomme 'Joannes Baptista (Jean Baptiste)', prenant garde d'écrire en premier lieu les prénoms qui sont dans l'acte de naissance (donc ici en Néerlandais). Y-a-il SVP une façon standard de gérer ce genre de choses avec Généatique?
 
Y-a-il SVP une façon standard de gérer ce genre de choses avec Généatique?
Pas facile quand le prénom de naissance est en flamant (ou latin ? ) et celui du mariage ou du décès dans une autre langue ! Il y a bien la possibilité de créer une équivalence de prénom Joannes==Jean mais faut-il encore avoir saisi ces deux prénoms dans la généalogie. Personnellement j'ai une fâcheuse tendance à uniformiser les prénoms Joannes, Jehan --> Jean mais souvent je me laisse tenter par une belle Isabeau ou Izabelle et je crée une équivalence avec Elisabeth.
 
Bonjour
j'ai le même souci avec les prénoms en latin ou en allemand (alsace-moselle) mais je fais le contraire
Le prénom actuel en premier et le prénom de l'acte de naissance entre paranthèse
Cela permet une lecture simple avec des prénoms usuels actuels
Exemple : DUPONT Armand (Hermann) c'est typique des Alsaciens nés pendant la période allemande
 

gratuit

Retour
Haut