J'ai des nom en anglais, des mots codés. Je ne retrouve pas l ' indicatif de mes sources en entier (Mi ...vue..)
J'ai désinstallé puis réinstallé geneatique. Mes démos sont ok . J'ai changé mon gedcom à l'enregistrement ( utf-8, ansi,...) rien ne change !
Bonjour,
C'est normal si vous avez cliqué sur "ajouter les tag inconnus". Il faut savoir que l’échange par fichier gedcom fonctionne pour les données principales mais que chaque logiciel a des codages specifiques, des bugs ou des limitations.
Il s'agit d'informations dans le gedcom, spécifiques en partie à Heredis, que Geneatique ne sait pas décoder. (ou mal decoder). Il s'agit
- soit des types de sources (indiqué en anglais)
- soit de certaines informations des sources (geneatique n’est pas compatible des sources structurées)
- soit le statut d'union (tag gedcom _UST) spécifique à Heredis
- soit le statut de la recherche (tag _FNA) spécifique à Heredis
- soit les restrictions de publication (tag RESN), Geneatique ne sait pas gérer proprement la notion privé/public du gedcom
- soit les causes des événements
- soit le codage des booléens (ex tag SIGN) pour les valeurs en anglais
- soit les âges (non supportés par Geneatique)
==> Soit ne pas importer les tag inconnus, soit utiliser un script pour convertir le gedcom avant import dans Geneatique pour ne pas perdre ces types d'informations.
Si cela vous intéresse ci-dessous un script permettant de faire les principales conversions
cf dernier script ici :
Aide import d'un fichier Gedcom HEREDIS dans GENEATIQUE
Pour les sources, de quel champ parlez vous ? Le champ commentaire de la citation de la source, un champ du dépôt ou un champ de la source ? Geneatique en récupère un certain nombre en texte mais pas tous. Dans tous les cas la structuration est perdue mais certains sont récupérés, Tout se retrouve à la queue leu-leu en texte dans l’onglet source des évènements.
Le cas Parrain / Marraine est traité par Geneatique, sachant que Généatique ne gère les relations que dans les événements. En l'occurrence il importe les relations au niveau d’une personne (tag ASSO au niveau 1) en évènement "Relation" (regarder dans l'onglet "relations ou citations" du filleul ou dans l'onglet complet du parrain). Néanmoins les rôles peuvent être en anglais (godfather, ...); La traduction peut s'ajouter au script De même que pour les rôles indiqués pour des événements (baptême, ..)
Je n'ai pas le temps de vous aider plus ce soir mais je pourrais ce we si cela vous intéresse.
Cordialement
Thierry